Thua trời một vạn không bằng thua bạn một li
Direct English translation
Losing to heaven by ten thousand is not equal to losing to a friend by one li.
Giải thích tiếng Việt
Nhấn mạnh rằng thiệt thòi do hoàn cảnh hay số phận gây ra còn dễ chấp nhận hơn sự thua kém, mất mát hoặc bị lép vế trước người ngang hàng. Thường dùng để nói tâm lý coi trọng hơn thua với người xung quanh và sự ganh đua trong quan hệ bạn bè, đồng lứa.
English explanation
It stresses that setbacks caused by fate or circumstances are easier to accept than being outdone or losing face before one’s peers. It is used to describe the strong concern with rivalry, comparison, and status among equals.